Archive for the ‘Translation’ Category

This is a modern English language translation of Kajii Motojirō’s short story “Lemon” that I undertook. It is a story about a man who has fallen on hard times, but despite it all he retains his ability to find beauty in the most unusual places. In particular, he chances to find a lemon which is indescribably perfect, and the very act of holding it soothes him inexplicably. The protagonist’s final action of leaving this lemon on a pile of books in Maruzen (a high-quality book and stationary store) was so unusual and inspiring that it triggered a series of similar incidents amongst students who read this short story and wanted to replicate this subversive act of defiance. This story is a classic and is widely used in school textbooks in Japan.

It was quite a challenge to translate as it does not lend itself to the English language particularly easily. His style is poetic, and highly impressionistic, leaving much to the readers’ interpretation. I have done my best to keep it as faithful to the original as possible, and convey the highly sensory aspects of it as concisely as possible.

「檸檬」 梶井基次郎。小説のオンラインバージョンはこちらへ:  LINK TO JAPANESE VERSION OF THE TEXT ONLINE (opens in a new window)
This took me many hours to translate; please respect the time and energy I spent in translating this by NOT posting this on your site OR messageboard WITHOUT A LINK AND CREDIT. Thanks!



Read Full Post »